Tel/Fax
+381 21 422 989

Výbor pre úradné používanie jazyka a písma

Podpisovanie zmlúv zo súbehu Výboru pre úradné používanie jazyka a písma

Dňa 04. avgusta 2020 v miestnostiach Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny v Novom  Sade sa uskutočnilo slávnostné podpisovanie zmlúv o pracovno-technickej spolupráci, na základe ktorých Národnostná rada slovenskej národnostnej menšiny (NRSNM) aj v tomto roku poskytne finančnú podporu v hodnote 1.481.000,00 určenú na spolufinancovania investícií v našich lokálnych prostrediach.

Takouto viacročnou praxou NRSNM prispieva k postupnému skvalitňovaniu podmienok pre činnosť našich kultúrnych a umeleckých spolkov.

Prostriedky získali MOMS Padina, slovenský evanjelický cirkevný zbor v Kulpíne, Kultúrno-osvetovým spolkom Jednota z Hložian, PS Bažant Kysáč, MOMS Jánošík a MOMS B.Petrovec

Zmluvu o podpore podpísal aj predseda Kultúrno-osvetového spolku Jednota z Hložian. Peňažnú sumu 531.000 din. usmernia na rekonštrukciju, dostavbu, výmenu okien a ličenie stien miestností hložianskeho spolku.

Výsledky Súbehu z Výzvy na predkladanie žiadostí  o poskytnutie nenávratného finančného príspevku na vytvorenie optimálnych podmienok pre ochotnícku činnosť slovenských inštitúcií, spolkov a združení v Srbsku na rok 2020

Komisia na hodnotenie žiadostío poskytnutie nenávratného finančného príspevku na vytvorenie optimálnych podmienok pre ochotnícku činnosť slovenských inštitúcií, spolkov a združení v Srbsku na rok 2020  Výboru pre úradné používanie jazyka a písma NRSNM v zložení Vladimír Francisty, Branislav Kulík, Ján Šuľan a Janko Havran, ktorá zasadala dňa 30. júna 2020o 11.00 hodine v Novom Sade, hodnotila 9žiadostío poskytnutie nenávratného finančného príspevku na vytvorenie optimálnych podmienok pre ochotnícku činnosť slovenských inštitúcií, spolkov a združení v Srbsku na rok 2020, a navrhla rozdelenie prostriedkov určených plánom a programom Výboru pre úradné používanie jazyka a písma na rok 2020.

Výsledky hodnotenia a návrh na rozdelenie prostriedkov komisie jednohlasne schválil Výbor pre úradné používanie jazyka a písma NRSNM na svojej 6. schôdzi, ktorá sa uskutočnila dňa 30.06.2020 o 13.00 hodine v priestoroch národnostnej rady v Novom Sade.

IMG-5cf58d3f29979ff3c065987e278a5a0b-V 1

Tematické zasadnutie a dialóg s matrikármi

Vo štvrtok 12. marca t. r. sa uskutočnilo tematické stretnutie a dialóg s náčelníkmi obecnej správy a matrikármi obecných správ a miest, v ktorých je náš materinský slovenský jazyk a písmo v úradnom použití, v organizácii Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny a v rámci nej Výboru pre úradné používanie jazyka a písma.   

 IMG 0648

Zasadnutie sa konalo vo veľkej sále Zhromaždenia obce Báčsky Petrovec za účasti aj predstaviteliek z republikových orgánov, Biljane Petkovićovej z Ministerstva štátnej správy a lokálnej samosprávy, z Kancelárie pre matriky a registre, a Biljane Markovićovej, z Ministerstva štátnej správy a lokálnej samosprávy, z Kancelárie pre ľudské a menšinové práva.

IMG 0627-min

Uvítacími slovami sa prihovorili predseda Báčskopetrovskej obce Srđan Simić, predsedníčka Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny Libuška Lakatošová, predseda Zhromaždenia obce Dr. Ján Šuľan a predseda VÚPJP Vladimír Francisty. Pani Lakatošová zdôraznila, že toto stretnutie je užitočné pre všetkých nás, a že z toho určite aj v praxi výsledky budú viditeľné, ako i fakt, že sa najprv prihovorila v slovenčine, avšak určite tomu všetci porozumeli, lebo v 11 lokálnych samosprávach a v 2 miestnych spoločenstvách je v úradnom používaní slovenský jazyk a písmo: „My Slováci, príslušníci menšinového národa, žijeme spolu s väčšinovým národom, jedni s druhými a nie jedni vedľa druhých, a navzájom sa aj rozumieme, navzájom spolupracujeme. Práve toto je bohatstvo našej krajiny, na čo s právom môžeme byť hrdí.“

V pracovnej časti na tému Aktivity Ministerstva a zveľaďovanie Registra matrík, ako jedinečnej elektronickej bázy údajov o osobných stavoch občanov hovorili predstaviteľky Ministerstva. Právnička NRSNM a koordinátorka VÚPJP Mária Poptešinová zoznámila prítomných o Zákone o matrikách, Zákone o úradnom používaní jazyka a písma a Zákone o národnostných radách národnostných menšín.

IMG 0664

 

Následne matrikári predostreli problémy, na ktoré narážajú pri vydávaní dokladov, pričom sa rozprúdila živá diskusia. Stáva sa, že majú napríklad meno zapísané cyrilikou a priezvisko latinkou. Azda to bolo potrebné, aby sa posťažovali, ale aj navzájom si poradili.

Problémy s osobnými menami a priezviskami sú veľkým problémom pre Slovákov žijúcich v Srbsku. K tomu si ten závažný stav i sami strpčujeme, keď neupozorníme na matričnom úrade, že sme Slováci a prajeme si, aby napríklad naša dcéra bola zapísaná ako Alexandra so spoluhláskou „x“, ako to slovenský pravopis nakladá, a nie s „ks“, alebo pri mene Mária nezareagujeme, keď dcéru zapíšu do matričnej knihy „Marija“, ako sa to aj píše v srbskom jazyku, a v slovenčine má toto meno iba jednu podobu Mária. Samozrejme, dĺžne v srbčine nie sú, zato ale nemusí tam byť aj písmenko „j“, dvojhláska iba.

S transkripciou priezvisk je to tiež nedopovedané. Slovenský jazyk rozlišuje hlásky „ch“ a „h“, pokým v srbčine máme iba hlásku „h“, ktorá sa vyslovuje ako „ch“. Pri transkripcii priezvisk Chalupka, Melich, nastáva nezmysel, lebo v srbčine to bude mať podobu c-ch: C-chalupka, Melic-ch... Nedopatrenia nastávajú aj pri priezviskách Opavský, Francisty, Seleštiansky; totižto pri zápise v srbskom jazyku hlásku „ypsilon“ prepíšu ako „u“. Príkladov je neúrekom, problémov pri transkripcii ešte viac.

Priebeh sústredenia riadil predseda Šuľan, pričom tematické stretnutie prebiehalo v úradnom jazyku našej krajiny – v srbčine, práve z toho dôvodu, aby aj hostky porozumeli našej problematike a mohli náležite reagovať ohľadom problémov, na ktoré naši matrikári narážajú, pričom bol nadviazaný vzájomný kontakt matrikárov a kompetentných predstaviteliek ministerstva. K tomu by nebolo od veci, aby sa aj naše slovenské povedomie zvýšilo, a pri zapisovaní mien aby sme boli viac slovenskejší. Prítomní matrikári a pracovníci miestnych kancelárií vyjadrili spokojnosť z tohto tematického stretnutia, že je to prvý krok v riešení veľkého problému a priali si častejšie stretávanie, lebo len tak a upozorňovaním na problémy sa prispeje aj k riešeniu.

Na záver sa uskutočnil spoločný pracovný obed pre všetkých prítomných v organizácii obce Báčsky Petrovec, na ktorej si matrikári a zástupcovia miestnej samosprávy vymieňali kontakty, konkrétne skúsenosti a osvedčené postupy v tejto oblasti.

IMG 0618-min

Vo štvrtok 12. marca t. r. sa uskutočnilo tematické stretnutie a dialóg s náčelníkmi obecnej správy a matrikármi obecných správ a miest, v ktorých  je náš materinský slovenský jazyk a písmo v úradnom použití, v organizácii Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny a v rámci nej Výboru pre úradné používanie jazyka a písma.    

Zasadnutie sa konalo vo veľkej sále Zhromaždenia obce Báčsky Petrovec za účasti aj predstaviteliek z republikových orgánov, Biljane Petkovićovej z Ministerstva štátnej správy a lokálnej samosprávy, z Kancelárie pre matriky a registre, a Biljane Markovićovej, z Ministerstva štátnej správy a lokálnej samosprávy, z Kancelárie pre ľudské a menšinové práva.

 Uvítacími slovami sa prihovorili predseda Báčskopetrovskej obce Srđan Simić, predsedníčka Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny Libuška Lakatošová, predseda Zhromaždenia obce Dr. Ján Šuľan a predseda VÚPJP Vladimír Francisty. Pani Lakatošová zdôraznila, že toto stretnutie je užitočné pre všetkých nás, a že z toho určite aj v praxi výsledky budú viditeľné, ako i fakt, že sa najprv prihovorila v slovenčine, avšak určite tomu všetci porozumeli, lebo v 11 lokálnych samosprávach a v 2 miestnych spoločenstvách je v úradnom používaní slovenský jazyk a písmo: „My Slováci, príslušníci menšinového národa, žijeme spolu s väčšinovým národom, jedni s druhými a nie jedni vedľa druhých, a navzájom sa aj rozumieme, navzájom spolupracujeme. Práve toto je bohatstvo našej krajiny, na čo s právom môžeme byť hrdí.“

 V pracovnej časti na tému Aktivity Ministerstva a zveľaďovanie Registra matrík, ako jedinečnej elektronickej bázy údajov o osobných stavoch občanov hovorili predstaviteľky Ministerstva. Právnička NRSNM a koordinátorka VÚPJP Mária Poptešinová zoznámila prítomných o Zákone o matrikách, Zákone o úradnom používaní jazyka  a písma a Zákone o národnostných radách národnostných menšín.

Následne matrikári predostreli problémy, na ktoré narážajú pri vydávaní dokladov, pričom sa rozprúdila živá diskusia. Stáva sa, že majú napríklad meno zapísané cyrilikou a priezvisko latinkou. Azda to bolo potrebné, aby sa posťažovali, ale aj navzájom si poradili.

Problémy s osobnými menami a priezviskami sú veľkým problémom pre Slovákov žijúcich v Srbsku. K tomu si ten závažný stav i sami strpčujeme, keď neupozorníme na matričnom úrade, že sme Slováci a prajeme si, aby napríklad naša dcéra bola zapísaná ako Alexandra so spoluhláskou „x“, ako to slovenský pravopis nakladá, a nie s „ks“, alebo pri mene Mária nezareagujeme, keď dcéru zapíšu do matričnej knihy „Marija“, ako sa to aj píše v srbskom jazyku, a v slovenčine má toto meno iba jednu podobu Mária. Samozrejme, dĺžne v srbčine nie sú, zato ale nemusí tam byť aj písmenko „j“, dvojhláska iba.

S transkripciou priezvisk je to tiež nedopovedané. Slovenský jazyk rozlišuje hlásky „ch“ a „h“, pokým v srbčine máme iba hlásku „h“, ktorá sa vyslovuje ako „ch“. Pri transkripcii priezvisk Chalupka, Melich, nastáva nezmysel, lebo v srbčine to bude mať podobu c-ch: C-chalupka, Melic-ch... Nedopatrenia nastávajú aj pri priezviskách Opavský, Francisty, Seleštiansky; totižto pri zápise v srbskom jazyku hlásku „ypsilon“ prepíšu ako „u“. Príkladov je neúrekom, problémov pri transkripcii ešte viac.

Priebeh sústredenia riadil predseda Šuľan, pričom tematické stretnutie prebiehalo v úradnom jazyku našej krajiny – v srbčine, práve z toho dôvodu, aby aj hostky porozumeli našej problematike a mohli náležite reagovať ohľadom problémov, na ktoré naši matrikári narážajú, pričom bol nadviazaný vzájomný kontakt matrikárov a kompetentných predstaviteliek ministerstva. K tomu by nebolo od veci, aby sa aj naše slovenské povedomie zvýšilo, a pri zapisovaní mien aby sme boli viac slovenskejší. Prítomní matrikári a pracovníci miestnych kancelárií vyjadrili spokojnosť z tohto tematického stretnutia, že je to prvý krok v riešení veľkého problému a priali si častejšie stretávanie, lebo len tak a upozorňovaním na problémy sa prispeje aj k riešeniu. 

Na záver sa uskutočnil spoločný pracovný obed pre všetkých prítomných v organizácii obce Báčsky Petrovec, na ktorej si matrikári a zástupcovia miestnej samosprávy vymieňali kontakty, konkrétne skúsenosti a osvedčené postupy v tejto oblasti.

Zastúpenosť úradného používania slovenského jazyka v matričných obvodoch, v ktorých žijú príslušníci slovenskej národnostnej menšiny

V predchádzajúcom období Výbor pre úradné používanie jazyka a písma sa zaoberal aktuálnou problematikou v obciach, v ktorých sa slovenčina úradne používa.

Na základe zmapovanej situácie prostredníctvom individuálnych a úradných kontaktov predsedu VÚPJP a matrikárov z Kysáča, Vojlovice a inných prostredí, v ktorých žijú príslušníci slovenskej národnostnej menšiny, Výbor pre úradné používanie jazyka a písma NRSNM zistil nasledujúce fakty, keď ide o úradné používanie slovenského jazyka a písma. Konkrétne ohľadom Výpisov z matrík narodení, sobášov a zosnulých ako aj osvedčení o občianstve.

         Situácia je nasledujúca: štátni úradníci – matrikári a ich zástupcovia pracujú v jednej uniformnej databáze, ktorá je spoločná pre územie celého štátu Republiky Srbsko a ktorá je spravovaná Ministerstvom štátnej správy a lokálnej samosprávy Republiky Srbsko v Belehrade, kde sídlia aj hlavní operatéri programu, ktorý sa používa pre vedenie matrík a kníh občanov v elektronickej forme a prostredníctvom ktorého je práca všetkých úradujúcich matrikárov prísne sledovaná z centra v samom ministerstve v Belehrade.

Tento program, v ktorom pracujú matrikári a z ktorého sa aj podávajú výpisy z matrík a osvedčenia o občianstve je nový, obsahuje hodne možností, avšak mnohé z nich ešte stále nie sú aktivované. Medzi nimi je práve to, čo je pre Výbor pre úradné používanie slovenského jazyka a písma aktuálne, a to je právo občanov slovenskej národnej príslušnosti zadovážiť si výpisy z matrík v slovenskej, materinskej reči, dvojjazyčne, keďže Zákon o matrikách Republiky Srbsko reguluje vedenie matík a podávanie výpisov najprv v srbskom jazyku a v cyrilike a pod tým v jazyku a písme národnostnej menšiny.

Ako sme zistili Ministerstvo štátnej správy a lokálnej samosprávy zadovážilo matrikárom dvojjazykové tlačivá a to v maďarskom, slovenskom a rusínskom jazyku, ktoré tlačí Ústav výroby bankoviek a mincí v Topčideri, ale program v ktorom matrikári pracujú, ešte stále nemá aktivovanú možnosť, ktorá by umožňovala podať takýto dvojjazykový výpis občanom, ktorí o neho prejavia záujem.

Najbližšie k použitiu práva na dvojjazykovosť v tejto oblasti je možnosť dvojjazykového zápisu osobného mena, teda mena a priezviska dieťaťa a jeho rodičov vo všetkých troch matrikách a podávania ich výpisov, ako aj osvedčení o občianstve, ale na osobnú požiadavku. V tom prípade sa na výpisoch zjavuje iba meno a priezvisko dvojjazyčne, ale iné údaje z výpisu nie (pohlavie, miesto a obec narodenia, štátna a národnostná príslušnosť, bydlisko, náhradné zápisy a záznamy o manželstve a pod.), toto zostáva iba v srbskom jazyku a v cyrilike.  

To, čo je záležitosťou NRSNM a v prospech našich občanov je, aby náš výbor znovu oslovil práve Ministerstvo pre štátnu správu a lokálnu samosprávu v Belehrade (Birčaninova 6) pod správou ministra Branka Ružića, aby sa nakoľko je to možné, urýchlil proces aktivovania hore uvedených možností podávania výpisov z matrík na dvojjazyčných tlačivách, ale aj v slovenskom jazyku a písme v kompletnom obsahu a so všetkými údajmi, ktoré výpis obsahuje. Týmto spôsobom by sa zlepšilo samotné používanie slovenského jazyka a písma a zmenšili by sa aj finančné náklady našich občanov, keď potrebujú svoje výpisy z matrík použiť v Slovenskej republike na účely školenia, pobytu, práce a iné, lebo nateraz si ich ešte stále musia dávať prekladať súdnym tlmočníkom pre slovenský a srbský jazyk. Užitočné by bolo aspoň zadovážiť informácie kedy by sa mohlo očakávať, že možnosti, ktoré už jestvujú a ktoré matrikársky program v elektronickej aplikácii obsahuje, budú pustené do prevádzky.

maticne-knige-ZJ-Macak_620x0.jpg

Nacionálna konferencia Ženskej parlamentárnej siete v Belehrade

Členky Komisie pre rodovú rovnosť v rámci VÚPJP NRSNM: Svetluša Hlaváčová, Mária Poptešinová a Lýdia Damijanová sa zúčastnili 7. Nacionálnej konferencie Ženskej parlamentárnej sietepod názvom Nie v mojom parlamente, ktorá prebiehala dňa 14. decembra 2019  v  Národnom zhromaždení  Republiky Srbsko v Belehrade.Moderátorkou stretnutia bola Olena Papuga, koordinátorka Ženskej parlamentárnej siete.

Siedma národná konferencia parlamentnej siete žien zasadala s podporou švajčiarskej vlády a Rozvojového programu OSN (UNDP), ako aj misie OBSE v Srbsku. Konferencie sa okrem poslancov zúčastnilo okolo 400 ženských poslankýň miestnych samospráv v Srbsku. Tohtoročná konferencia bola zameraná na dialóg o sexizme, prenasledovaní, diskriminácii a verbálnom násilí páchanom nad ženami a činnosti miestnych samospráv pri implementácii odporúčaní Výboru pre odstránenie diskriminácie žien (CEDAW), ako aj globálneho strategického plánu 2018-2021, ktorý sa týka implementácie cieľa OSN pre trvalo udržateľný rozvoj 5 na dosiahnutie rodovej rovnosti.

Predsedníčka Národného zhromaždenia Republiky Srbsko Maja Gojkovićová uviedla, že srbský parlament má dnes 94 poslancov, že ženy zastávajú veľa vedúcich funkcií na republikovej úrovni, ale že ženy a ženy na regionálnej a miestnej úrovni nie sú dostatočne zastúpené, aby ovplyvnili tvorbu komunitnej politikyv prostredí, v ktorom žijú.

Misia OBSE v Srbsku Andrea Oricio, vedúca parlamentnej siete žien, zdôraznila skutočnosť, že ide o úsilie viacerých strán, ako dobrý príklad úspešného prekonania politických rozdielov.

Rovnaké zastúpenie žien na všetkých úrovniach rozhodovania a podpora účasti žien v politickom živote je veľmi dôležitým aspektom našej organizácie. Účasť žien, rovnosť, majú vplyv na politiky, ktoré sa vytvárajú, ako aj na navrhované riešenia. Sasha Millerová zo Švajčiarskeho úradu pre spoluprácu uviedla, že v Srbsku sa dosiahol pokrok v oblasti rodovej rovnosti, ale že ženy sú naďalej vystavené násiliu a nepriaznivému zaobchádzaniu v zamestnaní, ako aj iným formám diskriminácie. Zdôraznila, že švajčiarska vláda je pevne presvedčená, že práca parlamentnej siete žien je dôležitá pre presadzovanie rodových práv na vnútroštátnej a miestnej úrovni. 

cq5dam.web.1280.1280.jpeg

IMG 9272 2-min

 

Z 3. zasadnutia Výboru pre úradné používanie jazyka a písma NRSNM

V stredu 9. októbra 2019 o 17.00 hod. v miestnostiach Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny v Novom Sade sa uskutočnilo 3. zasadnutie Výboru pre úradné používanie jazyka a písma. Zasadnutia sa zúčastnili: predseda výboru Vladimír Francisty, podpredsedaJán Pálik a členovia – Igor Feldy, Slaďan Srdić, Ján Šuľan, Branislav Slivka, Daniela Chalupková,Daniela Lazorová, Janko Havran a Miroslav Oravec.

            Na zasadnutí členovia výboru prerokovali aktuálne témy v teréne a hovorili aj o prioritných aktivitách do konca roka.
            Jeden z bodov sa týkal aj aktuálnej situácie v obciach, v ktorých je slovenčina v úradnom použití. Konkrétnejšie – uplatňovanie zákonných predpisov pri úradnom používaní jazyka a písma pri názvoch jednotiek lokálnej samosprávy, osídlení
a problematika matrikárov v obciach v súvislosti s uplatňovaním zákonných predpisov pri úradnom používaní jazyka a písma.

            Predseda výboru Vladimír Francisty oboznámil členov o situácii v našich slovenských školách, čiže v akej miere sa tam elektronická triedna kniha používa s dôrazom na používanie slovenčiny. Skonštatoval, že elektronická triedna kniha nie je v úplnosti prispôsobená slovenskému jazyku, zvlášť keď ide o neadekvátny preklad termínov.

            V pokračovaní zasadnutia členovia výboru navrhli a schválili Komisiu pre štandardy slovenčiny pri úradnom používaní jazyka a písma, ktorú tvoria Mária Andrášiková, Tatiana Naďová, Anna Makišová, Milina Križanová, Svetluša Hlaváčová, Svetlana Zolňanová a Mariena Korošová, ktorá sa bude venovať školskej odbornej terminológii. Bude teda mať za úlohu zosúladiť termíny a vytvor jednotnú školskú terminológiu, ktorá sa bude používať v slovenských školách v Srbskej republike.

            Taktiež bola schválená i Komisia pre rodovú rovnosť, ktorú tvoria Svetluška Hlaváčová, Svetlana Zolňanová a Mária Poptešinová.

            Pod bodom 5 členovia VÚPJP jednoznačne schválili stanoviská o názvoch ulíc a námestí.

Strana 1 z 14
top